M e s u d H a r a y

Mesud Haray-In Özel Websitesi

M e s u d H a r a y

Mesud Haray-In Özel Websitesi

:::: Qışqırma qadın ::::

Men,
Sen Pıçıldadıqın şeirlerin
Şairiyim.
Qışqırma qadın
Qulaqlarımın perdesinin tozu
Silkinirse
Yamaqlı şeirlerin şairinin abırı gedir

Mesud Haray
2015/03/10

Vatansız bir kere gülmez üzümüz

Türk Dünyası Edebiyat Ve Kültür Sitesi



Mesud Haray: Vatansız bir kere gülmez üzümüz



Güney Azerbaycanın Urmu bölgesinde kimliyimi örtbastır edilen bir yerde dünyaya göz açtım. 8 ile yakin fars şuvonizm deyirmanina su töktüm (farsca şiir yazdım). Duyğularımı, kederlerimi ata anamla paylaşım diye Türkce düşünmeye başladım. Bu yaşayışımın acı çağlarının başlanışı oldu. Daha sonra bu acı içimi gezdi ve beni kim olduğuma doğrü sürüdü. Artık şimdi ben şair deyilim, belki vatanım AZERBAYCAN`ın acıyan yarasıyım.

Ben de şairem 
Bende şairem 
Şiir, 
Kitab basını adına topladığım parayla 
Bir silah 
On min kitab sayı yerine, 
Kurşun aldım. 
O günden, 
Kurşunlar kelmelerimdiler 
Ve sılahım 
kurşunları seslendiren şair.

Bizi ayrılığa yazdılar
Bizi ayrılığa yazdılar 
Defter – defter… 
Ve astılar kendirlere 
Yan- yana 
Görkem diye 
Bir 
Telefon kulübesi önünde… 
Gazete mi? 
Aylık mı? 
Kimse alamadı adımızı, 
Ve okumadı gözümüzü 
O günden bele 
Ayrılık diye 
El-ele 
Yallı gedirdi yapraklarımız 
Her an yele sarı.

Türkcemiz temizdir, taysızdır Kızım
Gün gelir derdimiz dağ olur kızım,
Qap-qara bahtımız ağ olur kızım.
İnleyen yaramız sağ olur kızım. 
Biz Vatan namına ölmeyeceyiz,
Düşmanın üzüne gülmeyeyeceyiz. 

El-ele vererken qalhacayıq biz,
Tarihe kanı ile salacayık iz. 
Seninle birlikde olacayık biz. 
Sel kimi vulkan tek patlayacayız,
Dağ-dere saymadan atlayacayız.
 
Bu Vatan, bu topraq namusumuztur,
Düşmana verecek kabusumuzdur, 
Biz Türküz, Türkcemiz qamusumuztur.
Türkcemiz temizdir, taysızdır kızım. 
Tarihde fahrimiz, saysızdır kızım. 

Dedemiz Babek`tir, anamız Tomimis.
Vatansız bir kere gülmez üzümüz,
Eyrice Azeri, Türkce düzümüz. 
Bu quduz anlamır, düşünmür kızım. 
Tahkir`den, sitemden üşünmür kızım. 

Tökülür gözümden teker-teker yaş.
Hünkürüb geceler ağlıram yavaş.
Ayılsa milletim, başlanır savaş. 
Biz Vatan namına ölmeyeceyiz,
Düşmanın üzüne gülmeyeyeceyiz. 

Burada
Bura 
Hikayelerin acıyan sonucudur. 
Şiirlerin susğunluğu 
Va şair hayallerinin 
Burnuna eter acısı tıkılan sokak. 

Burada 
Çerşenbe akşamında oynayamazsan! 
Oyuna tutarlar seni ve ateşlere. 
Seni, hayellerini ve inamlarına oynayarlar.

Burada yazdıklarına silah diye 
Kurşun diye 
Atom diye suç sanarlar. 
Burada her şey 
Bildiyin kimi diyil gülüm! 
Yalniz! 
Bilmediyin kimidir. 

Bura itginlikdir ve her ne yasak 
Bura yer küresinin adsız memleketindir. 
Ve adı 
Könül darmadağımlığıdı 
Sen de unutmalısan bu adı 
Ben de, 
Zaten unutmuşam bu adı.

Burası Urmu 
Burası kelefçemizin pozurası 
Burası yabancı dilde tanışlıq. 
Leke 'gavur', 'guru' 
Bir azı dilek, 
Bir azı deniz, 
Burası Urmu. 
Meyi içinde gezişdiren ağac, 
Darmadağım könül. 
Burası Urmu 
Urmusuz olurmu?

Bez qalasında (Babek Kalasında) 
Odun başında oturmuşduq. 
Vatan derdini dudaqlarımızda, 
Utkunurduk. 
Od kibi alışırdı içimiz, 
Biz ikimiz. 
Hava kürküşüm ağırlığından daha ağır. 
Duman, 
Güzlerimize çisib donmuştu. 
Bir birine çarpırdı dişlerimiz, 
Biz ikimiz. 

Yüregi ağırmasın diye, 
Ağlayırdı içi. 
Şiir alışdır içimde dedi: 
Şiir alışdı içimizde, 
Biz ikimizdə . 

Bez kalesının eteyinde, 
Yorqün ayaklarımızın izi, 
Kanayır indi de 
Biz ikimiz de.

Son durağım böyük türk dünyası

Son durağım böyük türk dünyası 

İki sevgi durağının 
Tam ortasındayam. 
Yollar, 
Sarmaşık kimi dolaşır, 
Doyğularıma, 
Yüreyime. 
İlk durağım Urmu - İstanbul ise, 
Son durağım böyük Türk Dünyası.
 


Mesud Haray


http://www.antoloji.com/son-duragim-boyuk-turk-dunyasi-siiri

::: Keçiler :::


Keçilerin Burnuzunu kesirler,
Sakallını hörürler ki
Davarlar
Çayın o tayına geçmesinler.


گئچی لرین بورنوزونو کسیرلر،
ساققالینی هورورلر کی
داوارلار چایین او تایینا گئچمه سینلر.

Mende senin kimiyem

Mende senin kimiyem
Ulduzumu itirib
Aylardi gezirem
Lut budaqlarda boz serçeleri
Ağappağ qarda qapqara qarğaları
Seni gezirem
Sensizliğin sızıntılarında axşamlar
Not not
Tıkıltı tıkıltı
Dalbadal
Çalıram
Oxuyuram
Oynuyuram
Ağlayıram seni.
Mende senin kimiyem
Senimi itirmişem
Sensizlemişem yanı.
2015/01/01

Qar yağanda "Xoy" a

***


Qar yağanda "Xoy" a


Qulaqlarım üşür

Bırnım ucu göynür

Şeir barmaqlarım ucunda 

Buz bağlır.

Qanadları qırov bağlayan serçeleri düşünüb

"Urmu" dakı qarğalara den sepmeliyem.


2013.12.05

Məsud Haray: Son durağım böyük Türk Dünyası

Türk Dünyası Edebiyat Ve Kültür Sitesi


Məsud Haray Güney Azərbaycanın çağdaş ədəbiyyatının ünlü simalarından biri kimi tanınır. İmzasının Haray olmasının özəl bir anlamı vardır. Bu haray, Güneyimizdə 1925-ci ildən, yəni pəhləvilər dönəminin başlanılmasından bu günə kimi “parn-urdu” və “fars” qəlibində yaşadılmağa məhkum edilmiş Türkün harayıdır. Bu haray, Güneydəki soydaşlarımızın səsi, ünüdür. Bu harayın tək bir anlamı var: “Öz kimliyinə, kültürünə və ədəbiyyatına sahib çıxmayan toplumun sonu onun bitməsi deməkdir” fəlsəfəsinin acı içini göstərməkdir. 

Məsud Harayın əsərləri Güney və Quzey Azərbaycanda, Türkiyədə, İraq Türkman Elində böyük sevgi və maraqla oxunur. Onun şeirlərinin pafosunda tək bir anlam yer almışdır. Bu da özünün poetik duyğularının bədii çalarlarını mənsub olduğu toplumun ali dəyərinə çevirməkdir. 
  
Vatan
Böyük sevgiyə,
ürəyi geniş tutmaq gərək.
Ürəyi geniş tutmaq üçün də, 
Zor günlərə qatlanmaq
Zor adam olmaq lazımdır. 
Bu zorluklara qatlanırsansa,
İnancın polad olur.
Polad olduğunda, 
Zaman sıxışdıramaz könlünü.
Bax o zaman
Adam, adam olur
Və qocalmır, 
Qocamanlaşır.
Dağ olur
Və dayaq olur.
Rüzgar əsdirə bilmir telinin ucunu.
Yuvasız quşlar da
Yuvalanır əllərində. 
O büyük sevginin adı
Məncə VATAN olur.

Ani duyum
İnsanların da,
Qadinların da,
Gözəl-göyçəyi var.
Şairlərin də,
Ölümün də.
Buyur!
Mən nədən
Gözəl- göyçəyini sevməyim axı.

Hava
Bu havada
Mənə buyur bir sigaret çək deməyin.
İçimdəki dinamitlər tərlidilər,
Qor düşürsə
Patlayaram.

Dəniz və tale
Dalğalanacaqdır dəniz 
Tozuna,
Duzuna
Ve göynəmək düşəcək yapraqların ətəyinə. 
Qızaracaq bütün aşiqlərin göz bəbəkləri, 
Oy be....
Dərdin alım vətən
Sənin gözünə düşən çöp 
Süngüdür ürəyimə.
Artıq ağlamaqla təskin etməz dərdimizə
Dərmanımiz isə üsyanımız. 
Cəngi Köroğlu çalmalı ozanlar,
Qəhrəmanlar qalxmalı qəbirlərindən. 
Dənizimiz gözümüzdür quruyur, 
Və gözümüz taleyimizdir ağlayır.


Yuva
Könlümdə, 
Min bir fəlakət yuva salıb. 
Bu tufağı dağıtmağa
Daşmı?
Süpəkmi?
Seçmə qorşunmu?
Bilməm!!!
Atom çəyirdəyi lazımsa
İstehsal edin məni
Ətimi, 
Sümüklərimi
Urmu gölünü belə.

Duraq
İki sevgi durağının
Tam ortasındayam.
Yollar 
Sarmaşık kimi dolaşır,
Doyğularıma, 
Ürəyimə.
İlk durağım Urmu - İstanbul isə,
Son durağım böyük Türk Dünyası.

اوزون زامان اولدو بورادا چالیشمالاریم آزالمیشدیر.

اوزون زامان اولدو بورادا چالیشمالاریم آزالمیشدیر.

 داها دوغرو بورانی اونوتموشدوم یانی. 

ده یرلی دوسلاریمین بورایا باش چکدیی و یوروم یازدیغی وجدانیمی سیزلاتدی بو گون. 

بوتون آرزیلاریمی، سیخینتیلاریمی سیزیله پایلاشماق داها موتلولوغومون گوسترگه سینی ساغلار.


درین حورمتله: مسعود هارای

::: Adını sixinti olsun :::

Sixinti gelir kimisin


Bir an boğazımı tıkayıb


Nefesimi kesirsen


Adını kimseye diyemem


Tadını kimseye anlatamam


Adın


Yürek çırpıntılarımın sebebi


Kirmizi qan golbulların adıdır


Ağıla taxıldığında


Barmaqlarımda seni danişir,


Qulaqlarımda.


Adını sixinti olsun


Yalnız bir an gel


Bir andada get


Qalırsansa


Ölümüme razı.




2013-10-23

الجک

الجک - مسعود هارای 


بو طرح سایین طراح دوستوموز آتابای تیکان تپه لی یه آییددیر. اللری، قلمی یورولماسین

::: Mende o üzden şairem. :::


اوغورسوزلوقدور دئمه یین


اوره ییمیزین چوره یی دیر بو


ایت قاباغینا آتسانیز


آج قالیرسا یئیه ر


ایشته


بولبوللرده قفسلرده


او اوزدن اوترلر


ایشته


منده او اوزدن شاعیرم.




Uğursuzlukdur demeyin


Yüreyimizin çöreyidir bu


İt qabağına atsanız,


Ac qalırsa yiyer.


İşte


Bulbullerde qafasde


O üzden öterler


İşte


Mende o üzden şairem.



2012/12/12

::: دوکتورلار حالا بیله دی :::

نفس آلدیغیم هاوانی

آیاق باسدیغیم توپراغی

اوتدوغوم، ایچدییم سویو آنلادیم.

ایشته ده لی لییم بوردان باشلادی

بونو دوکتورلار حالا بیله دی

پیغمبرلر قولتوقلاریندا کیتابلاریلا بئله.

 


Nefes aldığım havanı

Ayaq basdığım toprağı

Utduğum,içdiyim suyu bele anladım.

İşte delidiyim burdan başladı.

Bunu dokturlar hala bilmedi

Sen bele bilmedin,

Möcüzeler bele dermanım olamaz

Peyğemberler qoltuqlarında kitablarıyla bele.


2012/12/17
Urmu

::: قهبه لیک له مامورلوق ائدن قیزلاری سئودیم :::

 Qahbelikle memurlıq eden qızları sevdim


Aslında men
Heç sevmediyim adamları sevdim.
Heç sevmediyim bir memleketde yaşadım.
Heç sevmediyim şirketde,
Heç sevmediyim işde çalışdım.
Hikaye defterimi yarpaq-yarpaq,
Xıyavanlara serdim.
Her kes,
Nakes bilsin ,öyrensin istedim.
Get-gede ,
Peşimden atdımlayan,
Ara-sıra gizli olan,
Yoldaş qılığında mene yaxınlaşan mamurları,
Qahbelikle memurlıq eden qızları sevdim.
Hemde delicesine.
Adıma ne yazırsa yazsın tarıx,
Boyuma ne biçirse biçsin insanlıq,
Men insanlığı bele istemedim,
Ama sevdim.

2012/12/10
Urmu


::: قهبه لیک له مامورلوق ائدن قیزلاری سئودیم :::
اصلینده من
هئچ سئومه دییم آداملاری سئودیم
هئچ سئومه دییم بیر مملکت ده یاشادیم
هئچ سئومه دییم شیرکت ده
هئچ سئومه دییم ایشده چالیشدیم.
حیکایه دفتریمی یارپاق=یارپاق
خیاوانلارا سردیم
هر کس
ناکس بیلسین، اویرنسین ایسته دیم.
گئت=گئده،
پئشیمدن آتدیملایان
آرا=سیرا گیزلی اولان،
یولداش قیلیغیندا منه یاخینلاشان مامورلاری،
قهبه لیک له مامورلوق ائدن قیزلاری سئودیم،
همده دلیجه سینه.
آدیما نه یازارسا یازسین تاریخ
بوینوما نه بیچیرسه بیچسین اینسانلیق
من اینسانلیغی بئله ایسته مه دیم
آما سئودیم.

2012/12/10
اورمو

:::اوزباشینا یولودور سنسیزلیک یولو Öz başına yoludur sensizlik



 اوزباشینا یولودور سنسیزلیک یولو

Öz başına yoludur sensizlik yolu
داشلیقدیر
Daşlıqdır
داشلارا چارپمیش کیمی دیر
Daşlara çarpmış kimidir
سنسیز جومدوغوم سولار بئله
Sensiz cumduğum sular bele
داپ- دایازدیلار
Dap-dayazdılar
آینی اورمو گولو کیمی
Aynı urmu gülü kimi
قوراقلیغا بئنزرلر
Quraqlığa benzerler.

 آرابالارین یاغ یاندیردیغی قدر
Arabaların yağ yandırdığı kimi
توستولودورهاوا
Tüstülüdür hava
بوغازیمی قوروراجاق قدر آجی
Boğazımı qovuracaq qeder acı

ساچلاریم پیتلاشیق
Saçlarım pıtlaşıq
یاغلی
Yağlı
و اللریم قارایاغ سوو
Ve ellerim qarayağsov
آینی
Aynı
اوزومو چوبانلارا اوخشاتدیغیم
Özümü çobanlara oxşatdığım
الیمده چوبوق گوتوردویوم
Elimde çubuq götürdüyüm
خیاوانلارین قیراقلارینی جیزاراق
Xıyavanlar qırağını cızaraq
مامورلاری اکدییم (قال قویدوغوم) کیمی.
Memurları ekdiyim(qal qoyduğum) kimi
سنسیزلیک
Sensizlik
ائله سیزلادیر کی اورییمی
Ele sızladır kı canımı
تیتره دیر کی جانیمی
Titredir canımı
...

2012.09.16


::: Çerşenbe Axşamı :::

::: Çerşenbe Axşamı :::

Bura


Hikayelerin acıyan yarası.


Şiirlerin susğunluğu


Va şair hayallerinin


Burnuna eter acısı tıxılan küçe.



Burada,


Çerşenbe axşamında oynayamazsan!


Oyuna tutarlar seni ve ateşlere.


Seni, heyellerini ve inamlarına oynayarlar.


Burada yazdıklarına silah diye

Kurşun diye


Atom diye soç sanarlar.


Burada her şey

Bildiyin kimi deyil gülüm!


Yalniz!


Bilmediyin kimidir.


Bura itginlikdir ve herbeqadağa

Bursı yerküresinin adsiz memleketidir

Ve adı


Könül darmadağımlığı


...

::: سنه گوره :::::: Sene Göre :::

::: Sene Göre ::: 

Sene göre

Bir ürek dolu keder

Bir dop-dolu, lemelem şarab piyalesi

Köksüm tutunca sevgin

Birde damarlarımda dolanan,

Usyankarlığımı

Sene gele bilmediyime göre

Elden-ele

Dilden-dile

.Yolladım sene





::: سنه گوره :::

سنه گوره،

بیر اورک دولو کدر

بیر دوپ-دولو , لمه لم شاراب پیاله سی

کوکسوم توتونجا

قالاق-قالاق سئوگین

بیرده دامارلاریمدا دولانان

عوصیانکارلیغیمی

سنه گله بیلمه دییمه گوره

الدن اله

دیلدن دیله

یوللادیم سنه.

::: Şeir behanedir :::::: شعیر بهانه دیر :::

::: Şeir behanedir :::

Şeir behanedir

Seni düşünmeye
Yağmurda islanan saçlarını

Qurtmaya ,

Tumarlamaya 

Şeir behanedir,

Qorxaqlığımı üze çekmemeye

Sevgini üreyimde özgürce yaşatmaya.

Yaşatmaya dedim yaaa

Yaşam bele behanedir

Seni bilmeye

Seni düşünmeye.


::: شعیر بهانه دیر :::


شعیر بهانه دیر

سنی دوشونمه یه

یاغموردا ایسلانان ساچلارینی

قوروتمایا،

تومارلامایا.

شهیر بهانه دیر

قورخاقلیغیمی اوزه چکمه مه یه

سئوگینی اوره ییمده اوزگورجه یاشاتمایا.

یاشام دئدیم یاااا

یاشام بئله بهانه دیر

سنی بیلمه یه

سنی دوشونمه یه.


2012-05-20

الجک

Bu ustalık , Sayın Atabay Tikantepeli Verinden Çekilmişdi Sayın


 Atabay Tikantepeli Beyden Sonsuz Teşekkürler.

اورمو دنیزی - 2 هفته نامه دعوت - شماره 119



دعوت هفته لیینین PDF فورمتینی بوردان آلا بیلرسینیز

تاخیل بئینیمه - دعوت 2 هفته لیینین 118 سایی








دعوت هفته لیینین PDF فورمتینی بوردان آلا بیلرسینیز

سهند افشاری آرامیزدان کوچوب گئتدییندن ایللر سوودو.

سهند افشاری آرامیزدان کوچوب گئتدییندن ایللر سوودو، آما اوندان قالان سئوگی بیزی حالا یاشاتمادادیر.



بیز اوچ یولداش ایدیق - سهند افشاری




بیز اوچ یولداش ایدیق،
من، تانری، بیرده سیگارام
اول من یاناردیم،
سونرا سیگارام یاناردی،
تانریم باخاردی
یولون سونوندا،
اول من اؤلدوم،
سونرا سیگارام سؤندو
اوچوموزدن بیریمیز قالدی،
تانری کیمسه سیز قالدی
او زامان،
او زامان تانری آنلادی،
آنلادی،
آغلادی
مزاریم اوسته یاش تؤکوب قورتاردی.

رقیه کبیری : اؤزومه و باشقا یازار، شاعیرلریمیزه اوره ییم یانیر.


رقیه کبیری :

اؤزومه و باشقا یازار، شاعیرلریمیزه اوره ییم یانیر.

 

رقیه کبیری ایله اونون شعر و حیکایه لرین اوخوماق یولویلا تانیش اولا بیلرسیز. یئنی چیخان شعر توپلوسو «تبریزیم آل تبیمی» اونون ایچ دونیاسینین بیر بوجاغی ساییلیر. آذربایجان منطقه سینده چیخان درگیلر و یازیلان سایتلاردا اونون آدین دویماماق مومکون دئییل. چوخ چالیشان و هر گون یازان، یازارلاریمیزداندیر و اینانمیرام بیر زامان سوروشاندا یئنی شعر و یا اؤیکوم یوخ دئیه! الینده اولسایدی ایندییه دک ۲۰-۳۰ کیتاب اوندان گؤره بیلردیک. آما نه یازیق دانیشیقدا دئدییی سؤزلره گؤره بو ایش اولماییبدیر. بو دانیشیق اونون ایلک حیکایه توپلوسونون باکیدا چاپ اولدوغونا گؤره دیر آما دانیشیغین ایچینده آذربایجان یازارلارینین ایندیکی دورومونا گؤره ده چوخلو سؤزلری وار. چونکو رقیه کبیری-نین اوره یی آغریییر!



اوره ییم آغریییر کیتابینا گؤره دانیشین ؟هر سؤزدن اول دئملی یم اوره ییم آغریییر کیتابی ایلک تورکجه حیکایه توپلوسودور کی بیزیم قادین یازارلاریمیزین قلمی ایله نشر اولوب. مندن داها اؤنجه قادین حیکایه یازارلاریمز واردیر. اما نه دن کیتابلاری نشر اولونماییب، بیلمیرم. آنجاق قادین یازارلاریندان دانیشاندا، اینانین کی بیر چوخلو ندنلره گؤره دوغوردان اوره ییم آغریییر. کیتابیمین تبریزده چاپ اولمادیغیندان دولایی، تورکجه یازارلاری آنیب، آنیمسامادیقلاریندان، و هر ندن آرتیق بیر قادین یازاری اولاراق، ادبی توپلومون طرفیندن قادین یازارلاری و شاعیرلرینی جدییه آلینمادیقلاریندان دولایی وچوخلو ندنلره گؤره اورییم آغرییر.

نه دن ایلک حیکایه توپلوز او تایدا چاپ اولدو ؟

من هر ندن آرتیق کیتابیمین اؤز یوردومدا چاپ اولونماغینی ایسته ییردیم . چونکو حیکایه لریمین فضاسی ، ایچ دونیاسی، حتی مکانلاری بئله اؤز یوردوما عاییددیر. من هر گون خیابانلاردا، ایش یئریمده و دئمک اولار حیاتیمین باشا- باشیندا حیکایه لریمین کاراکترلریله اوز- اوزه گلیرم. کاراکترلریم جیلدیمه گیریر. اونلارلا یئییرم، ایچیرم، یاتیرام؛ بعضن یازدیغیم حیکایه مین کاراکترایله بیرگه سحرین گؤزونه قدر یوخوسوز قالیرام. بیر نئچه ایل اولورکی ، خصوصا بو سون ایکی –اوچ ایلی من نثر ادبیاتیمیزا چوخ جیددی یاناشیرام . دورمادان اوخویورام . باجاردیقجا یازیرام. بونجا زحمته قاتلاشدیقدان سونرا،یازیلار مجوز سیراسیندا بلاتکلیف قالدیقدا، اینانین کی بیر یازارا بوندان داها آرتیق آجی وئریجی بیر شئی اولماز. بیلیمرم نئچه آی اولدو حیکایه کیتابیم ( ایچیمده کی قیز- انتشارات ارک) ارشاد اداره سینده دیر. هله بیر جواب چیخماییب.

نه جور بو ایش باش وئردی؟

دوغروسو ایسته میردیم چکدییم زحمت لریم هدره گئتسین . دوستلاریمین بیری باکی نین قانون انتشاراتینا شعر کیتابی گؤندرمیشدی. منده حیکایه لریمی گؤندرمه یه ماراقلی اولدوم. دوستومون سفاریشی ایله، حیکایه نین لاتین فایلینی گؤندردیم. بیر هفته چکمه دی ، جواب گلدی کی حیکایه لریمی بینیبلر و یازمیشدیلار «ان یئنی ادبیات» بخشینده چاپ ائده جکلر. البته ائله همن گونلر باکی دا باشقا بیر انتشاراتا دا ایمیل گؤندرمیشدیم. و کیتابیمی چاپ اوچون قبول ائتمیشدیلر. اما دوغروسو ایکی اورکلی قالمیشدیم. هر ایش ایمیلله باشلانیب، باشا چاتدی. حتی قراردادی دا ایمیل له منه گؤندردیلر. و نهایت بیر آیدان سونرا کیتابیم چاپ اولدو.


بو کیتابین محتواسی هانسی حکایه لردی؟ بو حیکایه لر تبریز درگیلریندن اؤنجه دن چاپ اولموشدو؟

بو کیتاب ۱۵ حیکایه دن عبارت دیر. محتواسی دئمک اولار یاشام حیکایه سی دیر. گونده لیک یاشام، هر گون گؤردویوموز ماجرالار، بو گونون رئال یاشامینین حیکایه لری دیر. بو حیکایه لردن بیر نئچه سی «آفتاب آذربایجان» درگیسینده، زنجانین «بایرام» درگیسینده چاپ اولونوب.

  ادامه مطلب ...

O Piyala Göz Esmer ::: او پیالا گؤز اسمر

Hava,

Palçıq doğacaq halda,

Önce fırtına,

Sonra ildirim.

Daha ağ bulutlara qalmışıq hesret

Ağlayanda o piyala göz esmerde

Qır yağışı süzer yanaqlarına

Mende bu havada

Üreyimdeki gemini,

Hara aparabileceyimden şaşqın.

 



هاوا،

پالچیق دوغاجاق حالدا

اونجه فیرتانا

سونرا ایلدیریم

داها آغ بولودلارا قالمیشیق حسرت

آغلایاندا او پیالا گؤز اسمرده

قیر یاغیشی سوزور یاناقلارینا

منده بو هاوادا

 اورییمده کی گمی نی

هارا آپارابیله جه ییمه شاشقین.

 

2012-02-08

 
B Compset

Şeytanı YaradanTanri ::: شیطانی یارادان تانری

Her kasın içinde,

Bir şeytan var

Menim içimdede tanri

Hal bu ki

Şeytanı yaradanda allahdir.

 



هر کسین ایچینده ،

بیر شیطان وار.

منیم ده ایچیمده تانری

حال بو کی!

شیطانی یاراداندا تانری دیر.

 

2012-02-08


اوز- اوزه گله بیله جه ییمیز :::: Üz-üze gelebileceyimiz

Könlüm,

 Daralır bu geniş şehere

Alt-üst xıyavanlara,

Qaş-göz atan çıraqlara.

Çünkü bunlar,

Üz-üze gelebileceyimiz imkanini azaldırlar

Bir-birimizi sevebileceyimizide.




کونلوم ،

دارالیر بو گئنیش شهره

آلت- اوست خیاوانلارا،

قاش گؤز آتان چیراقلارا.

چونکو بونلار،

اوز- اوزه گله بیله جه ییمیز ایمکانلارینی آزالدیرلار

بیر- بیریمیزه سئوه بیله جه ییمیزیده

 

2012-02-08

  

:: Şair olacağımdan peşman :: شاعیر اولاجاغیمدان پئشمان ::

Men ,

Özümü çözmeye şeirlenirem

Ruhumu söz süzgeçlerinden geçirerek

Yüreyimi tike- tike

Şeir itinin ağzına dadaraq.

Bax gör!

Hala şeir ruhum bitmezdir

Hala şair olacağımdan peşman.



 

من،

اؤزومو چوزمه یه شعیرله نیرم.

روحومو سوز سوزگچ لریندن گئچیره رک.

اوره ییمی تیکه- تیکه ،

شعیر ایتی نین آغزینا داداراق.

باخ گور!

حالا شعیر روحوم بیتمزدیر

حالا شاعیر اولاجاغیمدان پئشمان.


  

:: Özgürlüyün Paşindeyem :: اوزگورلویون پئشینده یم ::

Her Kimse,

Elde Edebilmediklerinin Prşinde Qaçar,

Mende O Üzden,

Vatanimin,

Özgürlüyün Paşindeyem.




هر کیمسه,

الده ائده بیلمه دیکلرینین پئشینده قاچار.

منده او اوزدن,

وطنیمین,

اوزگورلویون پئشینده یم.




:: Eydamlıq Hükmü :: اعداملیق حوکمو ::

Men,
Her Axşam,
Eydamlıq Hükmüme Qol Çekib
Baş Yastığım Altına Qoymasan
Uyuyamam.



من,
هر آخشام
اعداملیق حوکمومه قول چکیب
باش یاستیغیم آلتیندا قویماسام
اویویامام.

10 2012 Ocak

:: Her İnsanın En Böyük Şeiri Yaşayışıdır ::

هر اینسانین,
ان بویوک شعیری
یاشاییشی دیر. 
یانی هر کیم
یاشاییشیندا
ان آزی بیر شعیر یازا بیلر. 
بو او دئمکدیر کی
بوتون اینسانلار شاعیردیلر. 
منده او اوزدن شاعیرم . 



Her İnsanın
En Böyük Şeiri
Yaşayışıdır.
Yanı Her Kim
Yaşayışında
En Azı Bir Şeir Yaza Bilir.
Bu O Demekdir Ki
Bütün İnsanlar
Şairdiler
Mende O Üzden
Şairem.

7 Ocak 2012