O Üzden
Susmayacağam Artıq,
Usanmayacağam vatan.
2012,Ocak,24
سوسماق،
اؤلومومه آتدیم-آتدیم یاخینلاشماق دئمکدیر.
او اوزدن
سوسمایاجاغام آرتیق
سنی سئودییمدن،
اوسانمایاجاغام وطـــــــن.
Ölüm,
Qar denesi kimi
Hür,
Ap-ağ ,
Soyuq
Ve başlangıcı,
Sevgilinin isti avcu.
اولوم،
قار ده نه سی کیمی
حور،
آپ-آغ،
سویوق.
و باشلانقیجی،
سئوگیلی نین ایپ- ایستی اووجو.
Seni düşündüyümde
Ağacların yarpaqları saralır
Budaqları tıtrır
Düm-düz düzengaha baxanda bele
Gözlerim sarab ağlır
Yoxluğunu haq etdiyim anılarında
Dil-dodağı qarışır
Gel
Umudlarımın çenesi titremeden
Dodaqları esmeden
Hava qaranlıqlamadan
Gel
سنی دوشوندویومده
آغاجلاری یارپاقلاری سارالیر
بوداقلاری تیتریر
دوم-دوز دوزنگاها باخاندا بئله
گوزلریم سراب آغلیر
یوخلوغومو حاق ائتدییم آنیلاریندا
دیل دوداغی قاریشیر
گل!
اومودلاریمین چئنه سی تیترمه دن
دوداقلاری اسمه دن
هوا قارانلیقلامادان
گل.
Urmu * 2012,28,Ocak
Depremle
Şeir olacaq anıları
Bir yerde
Bir anda yaşadım
Yer yerinden yırğalandığında
Ölürsem ne oluram
Qalırsam ne
Düşündüm
Seni
Sevdiklerimi
Birde ölümden sonra
Ne edeceyimi
Bir anıda bele
Sene sen yazan barmaqlarım
Ellerim
Telek çıxarsınlar
Qanat olsunlar
Seni inciden dilimde
Den yiğsın dimdiyinde
Ölümümden sonra
Quş olum
Uçum sınırları sene sarı
Nerde
Kimde
Kime ne sen
Kime ne men
Dinimiz sevgi olsun
Evimiz ağacların elleri
Dilimiz olmasın
Yalnız qözlerimiz
Sevgi düşündürmeye yeter
Dustaqları
Herbeqadağaları
Basqıları
Qarayaxmaları
Ayrılıqlar
Savaşlar
İnsanları bele
Yerde buraxıb
Qanad açıb sene gelsem
Sende menim kimi
Quş olmağa
Qanat çıxarmağa varmısın
Urmu – Deprem – Saat 13,48 – 16 Ocaq 2012
Daşlanmış insanlar yüreyinde
Sal daşlar
Sal daşlar yüreyindede
İncecik çiçekler
Sert insanlara daş derseler
Sert daşlarada insan demek gerek
داشلانمیش اینسانلار اوره یینده
سال داشلار
سال داشلار اوره یینده
اینجه جیک چیچکلر
سرت اینسانلارا داش دئرسه لر
سرت داشلارادا اینسان دئمک گئرک.
Zindan Bayıtıları
زیندان بایاتیلاری
Zindan Zindan İçində
Zindan İnsan İçində
Bu Memleket İnsanı
Çabalır Qan İçində.
زیندان زیندان ایچینده
زیندان،اینسان ایچینده
بو مملکت اینسانی
چابالیر قان ایچینده.
Zindanda vətən Hani?
Könlümdəki Sən Hani?
Ürəyim Dolub Qana,
Başımı Kəsən Hanı?
زینداندا وطن هانی؟
کونلومدکی سن هانی؟
اوره ییم دولوب قانا
باشیمی کسن هانی؟
Zindanın Dərbəçələri
Banlamaz Beçələri
Könlümə Vətən Düşər,
Gündüzü Gecələri.
زیندانین دربه چه لری
بانلاماز بئچه لری
کونلومه وطن دوشر
گوندوزو گئجه لری.
Zindana Qazı Yazdı
Bu Sənə Azı, Yazdı
Vətənini Sevənin
Alnında Yazı Yazdı.
زیندانا قاضی یازدی
:بو سنه آزی، یازدی
وطنینی سئوه نین
آلنیندا یازی یازدی.
Zindan Duvarı Daşdır
Duvarlar Nəmli ,Yaşdır
Burada Kime Demə
Gözünün üstə Qaşdır.
زیندان دوواری داش دیر
دووالار نملی، یاش دیر
بورادا کیمه دئمه
گوزونون اوسته قاش دیر.
Mesud Haray
مسعود هارای
O qara qızın,
Qara qaşları kaman
Tökülür dodaqlarından
Öpüş ayələri.
Və yanaqları,
Al almaya bənzər
Mən o qara qızı
Qərəbağda gördüm.
Qarabağda.
او قارا قیزین،
قارا قاشلاری کامان
توکولور دوداقلاریندان
اوپوش آیه لری.
و یاناقلاری،
آل آلمایا بنزر
من او قارا قیزی
قاراباغ دا گوردوم
قاراباغ دا
Nə Xoy anladı məni,
Nə də sən.
Nə urmuda saçları qırıq qızlar,
Nə orada qırana dəyməz topraq.
Nə xoyun gözləri doldu getdiyimdə
Nə də sənin
O daş qayalı
Sən daş ürək
Ohooy !
Torpaq dəlisiyəm diyən
Kar qulaqlı urmu
Bu səfalət
Bu dəhşət
Olur mu?
نه خوی آنلادی منی،
نه ده سن.
نه اورمودا ساچلاری قیریق قیزلار
نه اوردا قیرانا دئیمز توپراق
نه خویون گوزلری دولدو گئتدییمده
نه ده سنین
او داش قایالی
سن داش اورک
اوهووووووی!
توپراق ده لی سییم دئیین
کار قولاقلی اورمو
بو سفالت
بو دهشت!
اولورمو؟!؟!
Özgürlük
“Özgürlük,
Getməkdə deyil”
Ama sən getdin
“Geri dönməməkdədir”
Geri dönmədin
Bu gərgin intihar anılarında
Bir əlimdə tapança
Bir əlimdə qızıl gül
Pasaportum olurdu onda
Sənə gəlirdim orda .
Dilim paslanır
Günəş doğur ışığı, (Səhər)
Və nəhayət
Köçməlidir qaranlıq
Səninlə danışmayanda belə
Dilim paslanır vətən .
Acığım gəlir
Nə dizim ağrayır,
Nə belim oşgunub,
Nə də kiçik barmağım sinib,
Nədə sənin öldüyünə ağlamağım gəlir .
Təkcə !
Məni atıb
Ölümlə qol boyun olduğuna
Acığım gəlir.
Küçə - küçə
Darısqalıq,
Kərpiç, dəmir,
Betonlaşdıq.
Dolaşdıq bir - birimizə
Bulaşdıq.
Tamarzılar gün görmədi,
Saraldılar yarpaq – yarpaq.
Əynimizdə köynəyimiz,
Köynəyimizdə əynimiz,
Daraldılar,
Cırıldılar.
Qış qanad açıb gəldi,
Sazaq vurdu mahnıları.
Dondu serçə budaq üstə,
Telsimləri göndərmədi,
Sevgi sözün sevgi gilə.
Eşşəklər
İnsan olurdularsa,
İnsanlara minib,
Heçdə yenmezdilər
Daha artıq yük
Daha az yem
Belə siyasətçı eşşəklərdə
Olabilirdılar.
=====================================================
ائششک لر
اینسان اولوردولارسا،
اینسانلارا مینیب،
هئچده یئنمئزدیلر
داها آرتیق یوک
داها آز یئم
بئله سیاستچی ائششک لرده
اولابیلیردیلار.
بو سوزلری داریخیب یازدیم ائله بئله سی
گئچمیشلره دالیرام، بو دونیادا اولمادیغیمی سانیرام. دوشونورم و سونرا قالدیرملاری آیاقلاماقلا یوللانیرام. ائله بیل اوزومو ایتیردییم کوچه لر ساری گئدیر آیاقلاریم. آیاقلاریمین ایزین آیاقلایا – آیاقلایا سورونورم کوچه- کوچه.دالیمجا بیر انیلتی گلیر، الینی بوغازینا توتاراق.
قونشوموزون بالاجا قیزی داها بویویوب و گوزل لشیب، قوجالیب اونو مارال آناسی.بویوک جادایا یئتیریرم.جادا بویودوکده داریخمالاریم دیله گلیر، دانیشدیریری دیلکلریمی.دانیشیرام دیلکلریمله و سونرا بیر من قالیرام بیرده داریخمالاریم.
قیش اولسایدی، قار قالسایدی، آیاق ایزلرینین آردیندا آیاق ایزلریمده قالاردا قالدیرملاردا. اوندا دوناردی اللریمیز بیر- بیریمیزه چاتینجا.هوفلاماق یالنیز قیشدا سئوگی سوزودور، اونون ایچین قیش اولسایدی!
*Həmid Arğış
تاووز قوشویلا بیزیم حمید*ین هئچ فرقی یوخ.
تاووز قوشو قفسده ایسه
بیزیم حمیدده دوستاقدا.
یالنیز!
تاووز قوشونون قانادلاری واریا
بیزیم حمیدده توتساقدان چیخدیغیندا
قانادلاناجاقدیر.
,Gahdan
.Yadimdan çıxır kı adamam
,Dağ kimi ayaq üstə
Səni düşünürəm
!Gəlsən
?Mənə söykənsən nə olur
گاهدان،
یادیمدان چیخیر کی آدامام.
داغ کیمی آیاق اوسته،
سنی دوشونورم.
گلسن!
منه سویکنسن نه اولور؟
1
Doelə çağırdı
Milçək, milçəyi
O taydan
Bir ambolans
Ləşi yığışdırıb apardi.
2
Bu gün
313 günəbaxanın başını kəsdim
313 günəbaxan azaldı
Günəş artıq ışığını az paylaşsın diyə.
3
Kiçik adamlar
Barfiks gedərək böyüyərlər
Necəki
Uzun danışan adamlarada
Böyük adam bilərlər özlərini.
Urmu- 1390/3
ماللار خیاواندان گئچنده
ساغا- سولا باخارلار
آما داوارلار
مال کیمی گوزلرینی یئره تیکیب
خیاواندان گئچرلر.
ادامه مطلب ...
فولکلورلا اوغراشماق هر زامان منی اوشاقلیغین قوس و قزحلی دونیاسینا گؤتوروب، آپاریر. بو دونیایا گیرینجه داها چیخماغیم گلمیر. سانکی آنانین ایستی قوجاغینا سیغینیب، شیرین دیللرینی قانا-قانا دینلهییرم. اونون بوی اوخشایان باخیشلاری آلتیندا یورولمادان اویناییرام، سئحیرلی ناغیللار دونیاسینا دالیرام، نه دئولردن قورخورام نه جاناوارلاردان، منی قوردا وئرمز کی آنام!
نازلاماسیله اؤیونور، لایلاسیلا اویورام...
تورپاق( خوجالی شهیدلرینین خاطیره سینه) ــ کیان صفری
ائوین ائشییینده قار شیددتله یاغماقدایدی. «شامیل» پنجره اؤنونده دایانیب قارانلیق حیهطین اورتالیغینداکی شاختایا، بورانا دؤزهن یالقیز توُت آاجینا باخیردی.
یئنیجه دؤیوش بؤلگهسیندن یئتیشیب، هله أینیندهکی دؤیوش پالتارینی دهییشمهمیشدی. اصلان اوتاغین سوکوتونو سیندیردی:
ـ اوغلوم شامیل! دؤیوش بؤلگهلرینده نه وار ـ گل اوتور سؤیله گؤرهک!
او آتاسینا ساری دؤنهرک ، آرام لحن ایله : «آتا! تئزلیکله بورادان گئتمهلیییک.» ـ دئدی.
ـ نئجه، نه دئدین، بورادان گئنکهلیییک، نییه اوغلوم نه اوچون؟!
ـ هر آن ایمکانی وار قوُدوز دوشمن بورایا باسقین ائتسینلر. جبههلرده دوروم یاخشی دئییل. دوشمن وار گوجویله یوروش ائتمکده دیر. بو گون ـ صاباح ...
ـ یوخ اوغلوم من بو شهری ترک ائده بیلمرم، خوجالی منیم دوغما یوردوم دور. من بورادا بوی آتمیشام، یاشا دولموشام. نئجه من بورالارین داغ ـ داشیندان ، سرین سولاریندان، مئشهلریندن أل چکه بیلرم منیم هر زادیم بورادادیر. من بورادا کؤک سالمیشام.
Qurdları öldürməyin
Yoxsa davarlar
Dişlərini qıcırdıb
Yiyəcəklər
Quzularımızı.
2011-02-14
Eşşəklər
İnsan olurdularsa,
İnsanlara minib,
Heçdə yenmezdilər
Daha artıq yük
Daha az yem
Belə siyasətçı eşşəklərdə
Olabilirdılar.
2011-02-14
Geçmişlərdə,
İtlər hürüyəndə
Başımızdan bəla geçərdi yalnız
İndise itlər
Başımıza bəladilar
Bəlallara dinməyin diyə
Qapacaqlar hər yerimizi.
2011-02-14
İcare ev ve Yarane
Şiir deyildir. Şairin yürek sıxıntılarıdır yalnız.Paylaşım dedim belesine.
İlk icare ev
Bir öyretmenim evi
Taxta tabaxlı bir ev
İki otaq üst- üste
Posta küçesinde "xoy"da
:Gel get yox!
Tappatap yox
Qonşu yox!
Qohum yox
Qoxu yox
Oxu yox
Dost yox
Destan yox.
Uturdum bir il orada
Yasalarını pozmadan.
Sonrakı ev
...
Daha sonrakı ev
...
Yeddinci ev sahibi
Yene öyretmen
Adam yani
Dil bilen
Anlayan
İkinci il otursanız diye
Seksan min daha fazla
Neden?
:Yarane iki nefere ayda saksan neçe min
Seksanı menim
Fazlası sizin
Bunu başbakan
Bizim için verdi bilmedin?
:- Bilmedim
Çünkü men
Öyretmen deyildim
Şairim a doslar
Şaaaaaaaiiiir.
2011.01.03
Acığım gəlir
Nə dizim ağrayır,
Nə belim oşgunub,
Nədə kiçik barmağım sinib,
Nədə sənin oldüyunə ağlamağım gəlir .
Təkcə !
Məni atıb
Ölümlə qol boyun olduğuna
Acığım gəlir.
mallar xıavandan geçəndə
sağa - sula baxarlar
ama davarlar
mal kimi güzlərini yerə tikib
xıavandan geçərlər .
دیل توتروغو
Dil Tutruğu
امانت زبان
مهران بهاری
ایستئفان نئمانیا´نین توتسوغوندان بیر بؤلوم
İstefan Nemanya’nın Tutsuğundan Bir Bölüm
بخشی از وصیت نامة استفان نمانیا
دیل توتروغو- ص ٢
Dil Tutruğu S. 6
امانت زبان- ص ١٠
سؤزلوک – ص ١٤
دیل توتروغو