M e s u d H a r a y

Mesud Haray-In Özel Websitesi

M e s u d H a r a y

Mesud Haray-In Özel Websitesi

::: Susmaq ::: سوسماق :::

Susmaq,
Ölümüme Atdım-Atdım Yaxınlaşmak demekdir.

O Üzden

Susmayacağam Artıq,

Seni Sevdiyimden,

 Usanmayacağam vatan.


2012,Ocak,24




سوسماق،

اؤلومومه آتدیم-آتدیم یاخینلاشماق دئمکدیر.

او اوزدن

سوسمایاجاغام آرتیق

سنی سئودییمدن،

اوسانمایاجاغام وطـــــــن.

::: قار ::: Kar :::

Ölüm,
Qar denesi kimi
Hür,
Ap-ağ ,
Soyuq
Ve başlangıcı,
Sevgilinin isti avcu.


اولوم،

قار ده نه سی کیمی

حور،

آپ-آغ،

سویوق.

و باشلانقیجی،

سئوگیلی نین ایپ- ایستی اووجو.

 

   

:::: Gel :::: گل ::::

 
Seni düşündüyümde
Ağacların yarpaqları saralır
Budaqları tıtrır
Düm-düz düzengaha baxanda bele
Gözlerim sarab ağlır
Yoxluğunu haq etdiyim anılarında
Dil-dodağı qarışır
Gel
Umudlarımın çenesi titremeden
Dodaqları esmeden

Hava qaranlıqlamadan

Gel




سنی دوشوندویومده

آغاجلاری یارپاقلاری سارالیر

بوداقلاری تیتریر

دوم-دوز دوزنگاها باخاندا بئله

گوزلریم سراب آغلیر

یوخلوغومو حاق ائتدییم آنیلاریندا

دیل دوداغی قاریشیر

گل!

اومودلاریمین چئنه سی تیترمه دن

دوداقلاری اسمه دن

هوا قارانلیقلامادان

گل. 


Urmu  * 2012,28,Ocak

  
  

:::: Deprem ::::

 

Depremle

Şeir olacaq anıları

Bir yerde

Bir anda yaşadım

Yer yerinden yırğalandığında

 

Ölürsem ne oluram

Qalırsam ne

Düşündüm

Seni

Sevdiklerimi

Birde ölümden sonra

Ne edeceyimi


 

Edebiyatdefteri


Bir anıda bele

Sene sen yazan barmaqlarım

Ellerim

Telek çıxarsınlar

Qanat olsunlar

Seni inciden dilimde

Den yiğsın dimdiyinde

Ölümümden sonra

Quş olum

Uçum sınırları sene sarı

Nerde

Kimde

Kime ne sen

Kime ne men

 

Dinimiz sevgi olsun

Evimiz ağacların elleri

Dilimiz olmasın

Yalnız qözlerimiz

Sevgi düşündürmeye yeter

 

Dustaqları

Herbeqadağaları

Basqıları

Qarayaxmaları

Ayrılıqlar

Savaşlar

İnsanları bele

Yerde buraxıb

Qanad açıb sene gelsem

Sende menim kimi

Quş olmağa 

Qanat çıxarmağa varmısın


 

Urmu – Deprem – Saat 13,48 – 16 Ocaq 2012

 

 


  

::: İSARET :::


Bilmek insanlarin sorunudur
Ve onu çözmekde bele.
 Aslında
Menin men olmadığımdan başladı her şey
Acımasız qanunları bilmek gerekirdi
Alın yazısı yerine,
Bilmedik ya bilemedik
Susbda yanmaq yerine
Özüne inanmaq yerine
Qaçdıq
Hemde uzaqlara



 Qaçqınlığımıza gülürler helede
Bizi özgür yaradmışlar mence
Ve isaret bir-birimizi bilmemekden başladı
 Sevmekdede bitecek İSARET




Urmu * 2011,kasım, 01 
   

Daşlanmış insanlar - داشلانمیش اینسانلار



Daşlanmış insanlar yüreyinde

Sal daşlar

Sal daşlar yüreyindede

İncecik çiçekler

Sert insanlara daş derseler

Sert daşlarada insan demek gerek




داشلانمیش اینسانلار اوره یینده

سال داشلار

سال داشلار اوره یینده

اینجه جیک چیچکلر

سرت اینسانلارا داش دئرسه لر

سرت داشلارادا اینسان دئمک گئرک.



   ادامه مطلب ...

:::: Urmu dənizi ::::

Günəş batarkən,

Saçlarını darayırdı topraq.

Sürtülürkən saçları,

Yarpaqlara, budaqlara

Sürünürdüm məndə

O qızıl saçlı peşində.

Bir an saçları ağardı,

Qocaldı sandım günəş.

Ama o qocalmamişdi,

Yalnız saçlarını,

Urmu dənizi tumarlamışdı.




گونش باتارکن

ساچارینی داراییردی توپراق

سورتولورکن ساچلاری

یارپاقلارا، بوداقلارا

سورونوردوم منده

او قیزیل ساچلی پئشینده

بیر آن ساچلاری آغاردی

قوجالدی ساندیم گونشی

آما او قوجالمامیشدی

یالنیز ساچلارینی

"اورمو دنیزی" تومارلامیشدی


Zindan Bayıtıları = زیندان بایاتیلاری

Zindan Bayıtıları
زیندان بایاتیلاری



Zindan Zindan İçində
Zindan İnsan İçində
Bu Memleket İnsanı
Çabalır Qan İçində.

زیندان زیندان ایچینده
زیندان،اینسان ایچینده
بو مملکت اینسانی
چابالیر قان ایچینده.

Zindanda vətən Hani?
Könlümdəki Sən Hani?
Ürəyim Dolub Qana,
Başımı Kəsən Hanı?

زینداندا وطن هانی؟
کونلومدکی سن هانی؟
اوره ییم دولوب قانا
باشیمی کسن هانی؟

Zindanın Dərbəçələri
Banlamaz Beçələri
Könlümə Vətən Düşər,
Gündüzü Gecələri.

زیندانین دربه چه لری
بانلاماز بئچه لری
کونلومه وطن دوشر
گوندوزو گئجه لری.

Zindana Qazı Yazdı
Bu Sənə Azı, Yazdı
Vətənini Sevənin
Alnında Yazı Yazdı.

زیندانا قاضی یازدی
:بو سنه آزی، یازدی
وطنینی سئوه نین
آلنیندا یازی یازدی.


Zindan Duvarı Daşdır
Duvarlar Nəmli ,Yaşdır
Burada Kime Demə
Gözünün üstə Qaşdır.

زیندان دوواری داش دیر
دووالار نملی، یاش دیر
بورادا کیمه دئمه
گوزونون اوسته قاش دیر.



Mesud Haray

 مسعود هارای

:::: Qarabağda Gördüm :::: قاراباغ دا گوردوم ::::

 O qara qızın, 

     Qara qaşları kaman

Tökülür dodaqlarından 

          Öpüş ayələri.

Və yanaqları,

  Al almaya bənzər

Mən o qara qızı

   Qərəbağda gördüm.

       Qarabağda.


او قارا قیزین،

قارا قاشلاری کامان

توکولور دوداقلاریندان

اوپوش آیه لری.

و یاناقلاری،

آل آلمایا بنزر

من او قارا قیزی

قاراباغ دا گوردوم

قاراباغ دا

:::: Xoy - Urmu :::: خوی - اورمو ::::

Nə Xoy anladı məni, 

    Nə də sən.

      Nə urmuda saçları qırıq qızlar,

         Nə orada qırana dəyməz topraq.

 Nə xoyun gözləri doldu getdiyimdə

        Nə də sənin

 O daş qayalı

      Sən daş ürək

Ohooy ! 

     Torpaq dəlisiyəm diyən

        Kar qulaqlı urmu

          Bu səfalət

            Bu dəhşət

              Olur mu? 



نه خوی آنلادی منی،

نه ده سن.

نه اورمودا ساچلاری قیریق قیزلار

نه اوردا قیرانا دئیمز توپراق

نه خویون گوزلری دولدو گئتدییمده

نه ده سنین

او داش قایالی

سن داش اورک

اوهووووووی!

توپراق ده لی سییم دئیین

کار قولاقلی اورمو

بو سفالت

بو دهشت!

اولورمو؟!؟!


Özgürlük

  Özgürlük

 

“Özgürlük,

    Getməkdə deyil”

       Ama sən getdin

 “Geri dönməməkdədir”

      Geri dönmədin

 Bu gərgin intihar anılarında

      Bir əlimdə tapança

        Bir əlimdə qızıl gül

  Pasaportum olurdu onda

      Sənə gəlirdim orda . 


Dilim paslanır

Dilim paslanır  

 

Günəş doğur ışığı, (Səhər)

 Və nəhayət

     Köçməlidir qaranlıq

Səninlə danışmayanda belə

         Dilim paslanır vətən . 

Acığım gəlir

Acığım gəlir

 

 Nə dizim ağrayır,

       Nə belim oşgunub,

          Nə də kiçik barmağım sinib,

              Nədə sənin öldüyünə ağlamağım gəlir . 

 Təkcə ! 

   Məni atıb

     Ölümlə qol boyun olduğuna

                           Acığım gəlir. 


Kərpiç

 

 

Küçə - küçə 

      Darısqalıq,

 Kərpiç, dəmir,

     Betonlaşdıq.

 Dolaşdıq bir - birimizə

          Bulaşdıq.

 Tamarzılar gün görmədi,

    Saraldılar yarpaq – yarpaq.

 Əynimizdə köynəyimiz,

       Köynəyimizdə əynimiz,

           Daraldılar,

                 Cırıldılar.

 Qış qanad açıb gəldi,

       Sazaq vurdu mahnıları.

 Dondu serçə budaq üstə,  

         Telsimləri göndərmədi, 

                 Sevgi sözün sevgi gilə.


Topal Teymur * توپال تئیمور

Topal Teymurunda dizi ağrıyırdı,

     Mənimdə.

   O

Dünyayı dolandı aslında

  Mənisə

      dünya başıma dolandı

           
Sen getdiyində.

=====================

توپال تئیموروندا دیزی آغریییردی،

   منیمده.

او

     دونیایی دولاندی آسلیندا

  من ایسه

   دونیا باشیما دولاندی

     سن گئتدییینده .

Eşşəklər - ائششک لر

Eşşəklər

İnsan olurdularsa,

İnsanlara minib,

Heçdə yenmezdilər

Daha artıq yük

Daha az yem

Belə siyasətçı eşşəklərdə

Olabilirdılar.



=====================================================


ائششک لر

اینسان اولوردولارسا،

اینسان‌لارا مینیب،

هئچده یئنمئزدیلر

داها آرتیق یوک

داها آز یئم

بئله سیاست‌چی ائششک ‌لرده

اولابیلیردی‌لار.


**گئچمیشلره دالیرام **

بو سوزلری داریخیب یازدیم ائله بئله سی

گئچمیشلره دالیرام، بو دونیادا اولمادیغیمی سانیرام. دوشونورم و سونرا قالدیرملاری آیاقلاماقلا یوللانیرام. ائله بیل اوزومو ایتیردییم کوچه لر ساری گئدیر آیاقلاریم. آیاقلاریمین ایزین آیاقلایا آیاقلایا سورونورم کوچه- کوچه.دالیمجا بیر انیلتی گلیر، الینی بوغازینا توتاراق.

 قونشوموزون بالاجا قیزی داها بویویوب و گوزل لشیب، قوجالیب اونو مارال آناسی.بویوک جادایا یئتیریرم.جادا بویودوکده داریخمالاریم دیله گلیر، دانیشدیریری دیلکلریمی.دانیشیرام دیلکلریمله و سونرا بیر من قالیرام بیرده داریخمالاریم.

قیش اولسایدی، قار قالسایدی، آیاق ایزلرینین آردیندا آیاق ایزلریمده قالاردا قالدیرملاردا.  اوندا دوناردی اللریمیز بیر- بیریمیزه چاتینجا.هوفلاماق یالنیز قیشدا سئوگی سوزودور، اونون ایچین قیش اولسایدی!

یاز چیچکلریله تانیلار و سن لئچک یینله. زئیوه چیمن لیینی خاطیرلاییرام، سن آستا گلیب لئچه یینی اوزومه آتیب قاچدیینی. ...

bizim həmid - بیزیم حمید

Tavuz quşuyla bizim həmid*in heç fərqi yox.

Tavuz quşu qefəsdəysə

Bizim həmiddə dostaqda.

Yalnız!

tavuz quşunun qanadları varya

Bizim həmiddə totsaqdan çıxdığında

Qanadlanacaqdır.

*Həmid Arğış


تاووز قوشویلا بیزیم حمید*ین هئچ فرقی یوخ.

تاووز قوشو قفسده ایسه

بیزیم حمیدده دوستاقدا.

یالنیز!

تاووز قوشونون قانادلاری واریا

بیزیم حمیدده توتساق‌دان چیخدیغیندا

قانادلانا‌جاقدیر.


::: Dağ * داغ :::

,Gahdan

.Yadimdan çıxır kı adamam

,Dağ kimi ayaq üstə 

  Səni düşünürəm    

!Gəlsən

?Mənə söykənsən nə olur  




گاهدان،

  یادیمدان چیخیر کی آدامام. 

داغ کیمی آیاق اوسته،

     سنی دوشونورم.

گلسن!

   منه سویکنسن نه اولور؟


میلچک - ۳۱۳ گونه باخان - کیچیک آداملار

1


Doelə çağırdı

Milçək, milçəyi

O taydan

Bir ambolans

Ləşi yığışdırıb apardi.




2



Bu gün

313 günəbaxanın başını kəsdim

313 günəbaxan azaldı

Günəş artıq ışığını az paylaşsın diyə.



3


Kiçik adamlar

Barfiks gedərək böyüyərlər

Necəki

Uzun danışan adamlarada

Böyük adam bilərlər özlərini.




Urmu- 1390/3

;;; ماللار ;;; Mallar ;;;

 

ماللار خیاواندان گئچنده


  ساغا- سولا باخارلار


آما داوارلار


مال کیمی گوزلرینی یئره تیکیب


خیاواندان گئچرلر.

ادامه مطلب ...

فولکلور دونیامیزدا ‌قادین عطری

فولکلور دونیامیزدا ‌قادین عطری

    علیرضا  صرافی

 

فولکلورلا  اوغراشماق  هر  زامان  منی  اوشاقلیغین  قوس  و  قزحلی  دونیاسینا  گؤتوروب،  آپاریر.  بو  دونیایا  گیرینجه  داها  چیخماغیم  گلمیر.  سانکی  آنانین  ایستی  قوجاغینا  سیغینیب،  شیرین  دیللرینی  قانا-قانا  دینلهییرم.  اونون  بوی  اوخشایان  باخیشلاری  آلتیندا  یورولمادان  اویناییرام،  سئحیرلی  ناغیللار  دونیاسینا  دالیرام،  نه  دئولردن  قورخورام  نه  جاناوارلاردان،  منی  قوردا  وئرمز  کی  آنام! 

نازلاماسیله  اؤیونور،  لایلاسیلا  اویورام...

 

 


ادامه مطلب ...

تورپاق( خوجالی شهیدلرینین خاطیره سینه) ــ کیان صفری

تورپاق( خوجالی شهیدلرینین خاطیره سینه) ــ کیان صفری

 ائوین ائشییینده قار شیددتله یاغماقدایدی. «شامیل» پنجره اؤنونده دایانیب قارانلیق حیه‌‌طین اورتالیغینداکی شاختایا، بورانا دؤزه‌ن یالقیز توُت آاجینا باخیردی.

یئنیجه دؤیوش بؤلگه‌سیندن یئتیشیب، هله أینینده‌کی دؤیوش پالتارینی ده‌ییشمه‌میشدی. اصلان اوتاغین سوکوتونو سیندیردی:

ـ اوغلوم شامیل! دؤیوش بؤلگه‌لرینده نه وار ـ گل اوتور سؤیله گؤره‌ک!

او آتاسینا ساری دؤنه‌رک ، آرام لحن ایله : «آتا! تئزلیکله بورادان گئتمه‌لی‌ییک.» ـ دئدی.

ـ نئجه، نه دئدین، بورادان گئنکه‌لی‌ییک، نییه اوغلوم نه اوچون؟!

ـ هر آن ایمکانی وار قوُدوز دوشمن بورایا باسقین ائتسینلر. جبهه‌لرده دوروم یاخشی دئییل. دوشمن وار گوجویله یوروش ائتمکده دیر. بو گون ـ صاباح ...

ـ یوخ اوغلوم من بو شهری ترک ائده بیلمرم، خوجالی منیم دوغما یوردوم دور. من بورادا بوی آتمیشام، یاشا دولموشام. نئجه من بورالارین داغ ـ داشیندان ، سرین سولاریندان، مئشه‌لریندن أل چکه بیلرم منیم هر زادیم بورادادیر. من بورادا کؤک سالمیشام.




ادامه مطلب ...

((( Qurdlar )))



Qurdları öldürməyin


        Yoxsa davarlar


         Dişlərini qıcırdıb


             Yiyəcəklər


               Quzularımızı.


2011-02-14


::: Eşşekler :::



Eşşəklər

İnsan olurdularsa,

İnsanlara minib,

Heçdə yenmezdilər

Daha artıq yük

Daha az yem

Belə siyasətçı eşşəklərdə

Olabilirdılar.


2011-02-14


::: İtler :::



Geçmişlərdə,


İtlər hürüyəndə

Başımızdan bəla geçərdi yalnız

İndise itlər

Başımıza bəladilar

Bəlallara dinməyin diyə

Qapacaqlar hər yerimizi.

2011-02-14

:::: İcare ev ve Yarane ::::


İcare ev ve Yarane
Şiir deyildir. Şairin yürek sıxıntılarıdır yalnız.Paylaşım dedim belesine.









İlk icare ev

Bir öyretmenim evi

Taxta tabaxlı bir ev

İki otaq üst- üste

Posta küçesinde "xoy"da

:Gel get yox!

Tappatap yox

Qonşu yox!

Qohum yox

Qoxu yox

Oxu yox

Dost yox

Destan yox.

Uturdum bir il orada

Yasalarını pozmadan.



Sonrakı ev

...

Daha sonrakı ev

...

Yeddinci ev sahibi

Yene öyretmen

Adam yani

Dil bilen

Anlayan

İkinci il otursanız diye

Seksan min daha fazla

Neden?

:Yarane iki nefere ayda saksan neçe min

Seksanı menim

Fazlası sizin

Bunu başbakan

Bizim için verdi bilmedin?

:- Bilmedim

Çünkü men

Öyretmen deyildim

Şairim a doslar

Şaaaaaaaiiiir.




2011.01.03

Acığım gəlir

Acığım gəlir

 Nə dizim ağrayır,

       Nə belim oşgunub,

          Nədə kiçik barmağım sinib,

              Nədə sənin oldüyunə ağlamağım gəlir . 

 Təkcə ! 

   Məni atıb

     Ölümlə qol boyun olduğuna

                           Acığım gəlir. 

Mallar




mallar xıavandan geçəndə

   sağa -  sula baxarlar

 ama davarlar

 mal kimi güzlərini yerə tikib

 xıavandan geçərlər . 

دیل توتروغو Dil Tutruğu امانت زبان


دیل توتروغو
Dil Tutruğu
امانت زبان

مهران بهاری


ایستئفان نئمانیا´نین توتسوغوندان بیر بؤلوم
İstefan Nemanya’nın Tutsuğundan Bir Bölüm
بخشی از وصیت نامة استفان نمانیا



دیل توتروغو- ص ٢
Dil Tutruğu S. 6
امانت زبان- ص ١٠
سؤزلوک – ص ١٤



دیل توتروغو


ایستئفان نئمانیا (اؤلوم ١٢٠٠ دوغوش ایلی)، نئمانیچ خاقانلیغی ایله سیرب اورتودوکس کیلیسه سینین قوروچوسودور. نئمانیانیچ اوسونو، سیرب اولوسونون اولوشماسی اوغروندا چوخجا چابالامیش و سونوندا اون ایکینجی یوز ایلده بو اولوسون تمه لینی آتمانی و سیرب اورتودوکس کیلیسه سینین باغیلسیزلیغینی ساغلامانی باشارابیلمیشدیر. ایستئفان نئمانیا´نین "دیل توتروغو" آدی ایله بیلینه ن توتسوغو، سیربلار اوچون اولوسال بیر آنلاشما قونوموندادیر. آراسیرا سیربیستان´ین گونده لیک و درگیله رینده یایینلانان بو توتسوغو، اؤلکه نین بوتون ائییتیم و اورال قوروملارینین هؤره کله رینه آسیلمیش اولاراق گؤرمه ک اولاسیدیر. نئمانیا بو بیتیده "دیل"ی "اولوسون اؤزو" دییه تانیملاییر.

ادامه مطلب ...